Зороастризм — одна из древнейших религий мира. Зороастризм возник около 3500 лет тому назад в азиатских степях и был государственной религией трех могущественных Иранских империй с VIв до н.э. по Vile н.э. Название этой веры связано с именем Заратуштры, великого пророка и реформатора религиозных культов тех иранских племён, которые проживали когда-то на территории современного Ирана, Афганистана и Среднеазиатских стран, теперь установлено, что он жил в азиатских степях к востоку от Волги. Собака имела исключительное значение в жизни зороастрийской общины, зороастрийцы почитали собаку как второе по святости после человека существо. Роль собаки в повседневной жизни зороастрийцев и отношение к ней отражены в священной книге древних иранцев Авесте, содержащей учение Зороастра. Авеста состоит из нескольких частей, одна из которых “Видевдат” (дословно “Закон против демонов-дэвов). Тринадцатый фрагард (глава) “Видевдата” полностью и отдельные фрагменты в других фрагардах посвяшены собаке, содержат правила их содержания, какие наказания понесут люди, если нанесли собаке вред, или за недостаточное попечение о ней. Практически это первый закон о содержании и защите собак. Уже в те времена собаки подразделялись на “стерегущих скот”, “стерегущих дом” и “охотничьх”, что свидетельствует о том, что уже тогда были разные породы собак, отвечающие разным требованиям в применении: пастушьи, охранные, охотничьи. Самые большие наказания были за нанесение ущерба собаке, стерегущей скот. Предлагаем вниманию читателей тринадцатый и пятнадцатый фрагарды “Видевдата”. Перепечатка из ИНФОРМ САО, выпуск 3, стр. 17-20 (13 фрагард), ИНФОРМ САО, выпуск 4, стр. 23-24 (15 фрагард) Перевод с авестийского, комментарий и вступление к 15фрагарду кандидата исторических наук В.Ю.Крюковой. Перевод 15фрагарда осуществлён при поддержке Российского государственного научного фонда, проект “Авеста. Комментированный перевод, был сделан для журнала “Информ САО”. Фрагард тринадцатый печатается по тексту: Авеста в русских переводах (1861-1996), СПб: Журнал “Нева” - РХГИ, 1997. С. 113-119. Авеста. Видевдат. Фрагард тринадцатый. Собака 1. “Что за создание Святого Духа 2. И сказал Ахура-Мазда: “Ванхапара-ёж - дикая остромордая собака 3. И если кто-либо, о Спитама-Заратуштра, убьёт Ванхапару, дикую остромордую собаку, которую злословящие люди называют именем Дужака, то повредит свою душу на девять поколений, для которых мост Чинвад 4. “О Создатель плотского мира, праведный! Если кто-либо убьёт Ванхапару, дикую остромордую собаку, которую злословящие люди называют именем Дужака, какое ему наказание?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут тысячу ударов конской плетью, тысячу <ударов плетью>, “делающей послушными” 5. “Что за создание Злого Духа из тех созданий, которые созданы Злым Духом, каждое утро <с полуночи> до того, как взойдёт Солнце, выходит убивать тысячами создания Святого Духа?” 6. И сказал Ахура-Мазда: “Дэв, имя которого Заиримьянура-черепаха, о Спитама-Заратуштра, которого злословящие люди называют именем Заиримьяка, - вот это создание Злого Духа, из тех созданий, которые созданы Злым Духом, каждое утро <с полуно-чи> до того, как взойдёт Солнце, выходит убивать тысячами создания Святого Духа. 7. Если кто-либо, о Спитама-Заратуштра, убьёт дэва Заиримьянуру, которого злословящие люди называют именем Заиримьяка, прощена будет его <злая> мысль, прощено <злое> слово, прощено <злое> дело; искуплена будет его <злая> мысль, искуплено <злое> слово, искуплено <злое> дело 8. Кто убьёт собаку из стерегущих скот, стерегущих дом, охотничьих 9. Никакая другая душа не поддержит его душу в смерти криком и воем; ни одна из двух собак, стерегущих мост <Чинвад>, не поддержит её в смерти криком и воем. 10. Кто нанесёт стерегущей скот собаке ушиб, или отрежет ей ухо, или порежет ей ногу, а из-за этого вор или волк незаметно утащит из стада скотину, тот должен тогда вред искупить: искупить наказанием за умышленно совершенное ранение собаки. 11. Кто нанесёт стерегущей дом собаке ушиб, или отрежет ей ухо, или порежет ей ногу, а из-за этого вор или волк незаметно утащит из дома добро, тот должен тогда вред искупить: искупить наказанием за умышленно совершенное ранение собаки”. 12. “О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт собаке, стерегущей скот, смертельный удар, <от которого испускают дух>?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут восемь сотен ударов конской плетью, восемь сотен <ударов плетью>, “делающей послушными”. 13. “О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт собаке, стерегущей дом, смертельный удар, <от которого испускают дух?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут семь сотен ударов конской плетью, семь сотен <ударов плетью>, “делающей послушными”. 14. “О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт охотничьей собаке смертельный удар, <от которого испускают дух?” -И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут шесть сотен ударов конской плетью, шесть сотен <ударов плетью, “делающей послушными”. 15. “О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт молодой 16. Столько за ежа, столько за визу 17. “О Создатель плотского мира, праведный! Где собаке, стерегущей скот, положенное место?” - И сказал Ахура-Мазда: “В пределах расстояния йуджйасти 18. “О Создатель плотского мира, праведный! Где собаке, стерегущей дом, положенное место?” - И сказал Ахура-Мазда: “В пределах расстояния хатра 19. “О Создатель плотского мира, праведный! Где охотничьей собаке положенное место?” - И сказал Ахура-Мазда: “<С тем>, кто ничего не требует из умений, нуждается в защите жизни”. 20. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей стерегущую скот собаку сколь согрешит такими делами?” - И сказал Ахура-Мазда: “Настолько согрешит, как если бы он в этой плотской жизни обделил пищей хозяина знатного дома”. 21. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей стерегущую дом собаку сколь согрешит такими делами?” - И сказал Ахура-Мазда “Настолько согрешит, как если бы он в этой плотской жизни обделил пищей хозяина среднего дома”. 22. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей охотничью собаку сколь согрешит такими делами?” - И сказал Ахура-Мазда: “Настолько согрешит, как если бы он в этой плотской жизни обделил пищей пришедшего к нему в дом столь же праведного мужа, обладающего теми же качествами, что и священник 23. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей молодую собаку сколь согрешит такими делами?” - И сказал Ахура-Мазда: “Настолько согрешит, как если бы он в этой плотской жизни обделил пищей юношу 24. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей стерегущую скот собаку какое наказание?” - И сказал Ахура-Мазда: “Он подлежит телесному наказанию 25. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей стерегущую дом собаку какое наказание?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут девяносто ударов конской плетью, девяносто <ударов плетью, “делающей послушными”. 26. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей охотничью собаку какое наказание?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут семьдесят ударов конской плетью, семьдесят <ударов плетью, “делающей послушными”. 27. “О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей молодую собаку какое наказание?” - И сказал Ахура-Мазда: “Пусть ему нанесут пятьдесят ударов конской плетью, пятьдесят <ударов плетью, “делающей послушными”. 28. Так в этой плотской жизни, о Спитама-Заратуштра, из созданий Святого Духа быстрее всего стареют те собаки, которых оставляют без еды возле едящих, видящие, но не получающие; принеси им молока и жира с мясом - положенную собаке пищу 29. “О Создатель плотского мира, праведный! Если в маздаяснийском доме собака безголосая окажется бешеной, что тогда делать маздаяснийцам?” 30. И сказал Ахура-Мазда: “Пусть наденут ей на шею, завязав затем морду, специально вырезанный кусок дерева: твёрдого - размером в ашти 31. И так пусть прикрепят, если же не закрепят ей <морду>, и не лающая собака, бешеная, поранит скот или человека, пусть понесёт наказание за нанесённое ранение как за умышленное. 32. Если в первый раз нападёт на скот, в первый раз поранит человека, -пусть ей отрежут правое ухо, второй раз нападёт на скот, второй раз поранит человека, - пусть ей отрежут левое ухо. 33. Если в третий раз нападёт на скот, в третий раз поранит человека, - пусть ей отрежут от правой ноги; четвёртый раз нападёт на скот, четвёртый раз поранит человека - пусть ей отрежут от левой ноги. 35. “О Создатель плотского мира, праведный! Если в маздаяснийском доме собака, потерявшая нюх, окажется бешеной, что тогда делать маздаяснийцам?” - И сказал Аху-ра-Мазда “Пусть выискивают средство её вылечить как для посвященного праведника”. 36. “О Создатель плотского мира, праведный! Если искомое не найдётся, что тогда делать маздаяснийцам?” 37. И сказал Ахура-Мазда: “Пусть наденут ей на шею, завязав затем морду, специально вырезанный кусок дерева: твёрдого - размером в ашти, мягкого -вдвое больше. И так пусть прикрепят; если же не закрепят ей <морду>, то потерявшая нюх собака упадёт в яму, или в колодец, или в расщелину, или в протоку, или в судоходные воды и от этого пострадает. 38. И если она пострадает от этого, виновные подлежат телесному наказанию. 39. Собаку создал, о Заратуштра, Я, Ахура-Мазда, Одетую в свою одежду, Обутую в свою обувь, Бодрствующую, Острозубую, Получающую долю мужа, Для охраны мира. Так я, Ахура-Мазда, собаку предназначил быть стражем от племени туранского 40. И в том доме, где, о Спитама-Заратуштра, будет бодра она голосом, не утащит незаметно ничего из хозяйства вор или волк; убиты будут ею волки, истреблены волки, отброшены волки, брызжущие слюной”. 41. “О Создатель плотского мира, праведный! Какой же из двух волков более достоин убиения, о Праведный Ахура-Мазда, когда собака породит волка или когда волк -собаку 42. Те две собаки 43. Те два волка 44. Собака одна, а сравнима с восьмью <существами>: у неё характер священника; у неё характер воина; у неё характер скотовода 45. Пищу ест как священник, неприхотлива как священник, незлоблива как священник, довольна и малой долей как священник. В этом она как священник. Держится впереди как воин, сражается за скот благодатный как воин, она -позади и перед домом как воин. В этом она как воин. 46. Бдительная, спящая чутко как скотовод, она - перед и позади дома, позади и перед домом как скотовод. В этом она как скотовод. Угодливая, как раб, коварная, как раб... <?> 47. Ждущая темноты как вор, промышляющая ночью как вор, вслепую хватающая пищу как вор, ненадёжная как вор. В этом она как вор. Ждущая темноты как зверь, промышляющая ночью как зверь, вслепую хватающая пищу как зверь. В этом она как зверь. 48. Угодливая как потаскуха, коварная как потаскуха, гадящая на дороге как потаскуха... <?> Сонливая как ребёнок, слюнявая как ребёнок, высовывающая язык как ребёнок, забегающая вперёд как ребёнок. В этом она как ребёнок. 49. Когда двое подходят к моим домам, не должно препятствовать им - собаке, стерегущей скот и стерегущей дом. Не стояли бы прочно мои дома на земле, созданной Ахурой, если бы не было собаки, стерегущей скот и стерегущей дом”. 50.' “О Создатель плотского мира, праведный! Когда умирает собака, ничего уже не выслуживающая, и семя которой иссякло, куда отходит её дух?” 51. И сказал Ахура-Мазда: “Он приходит к источникам вод, о Заратуштра, в которых сотворяются две водяные выдры: из тысячи сук собак и тысячи кобелей собак -пара выдр, - сука и кобель. Убивший выдру вызывает засуху беспастбищную. 52. Тогда это место жилое покинут, о Спитама-Заратуштра, счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, рост хлебов и пастбищ”. 53. “О Создатель плотского мира, праведный! Когда же в это место жилое вернутся счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, когда рост хлебов и пастбищ?” 54. И сказал Ахура-Мазда: “Не вернутся тогда, о Спитама-Заратуштра, ни счастье и изобилие, ни здоровье и целительность, ни процветание, приумножение, произрастание, ни рост хлебов и пастбищ. 55. До тех пор, пока не будет убит ударом убивший здесь выдру, пока посвященной 56. После этого вернутся счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, рост хлебов и пастбищ”. В тексте жирным выделено редакцией. КОММЕНТАРИИ: ' По зароастрийским представлениям, все существа делятся на “ахуровских” — принадлежащих Ахура-Мазде (авест. “Господь Мудрость”) с присущим ему Святым Духом — и “дэвовских” — принадлежащих Анхра Маинью (авест. “ЗлойДрс”) - и ввержены в противоборство сил добра и зла. 2 Авест. уш(а) — “заря”, “утро” — пятый и последний из периодов суток, страж, который начинается в полночь и длится до восхода солнца. Он разделён между Сраошей (авест. “слушание, послушание”) — божеством послушания, владыкой молитв — и Рашну (авест. “справедливый, праведный”) — божеством порядка и справедливости.3 К “собакам” причислены и другие благие животные — в основном, очевидно, по характеру питания: ёж, истребляющий мышей, ящериц, жабинасекомых-храфстра — муравьев и жуков (“созданный в противоположность муравьям и змеям” — “Бундахишн” 19.28); ласка, уничтожающая поле-выхгрызунов (“созданная для борьбы с живущими в норах дэвами” — “Бундахишн” 14.19); лиса, поедающая грызунов, пресмыкающихся и насекомых, причисленных к храфстра; выдра, которая питается грызунами и лягушками. Дикобраз, питающийся растительной пищей, причислен к “собакам”, скорее всего, по внешнему сходству с ежом.4 Авест. “злословящие”, “с плохой, неправильной речью” — м.б. говорящие на другом диалекте (?).5 Авест. — “разделяющий мост”, ведущий в рай и охраняемый двумя собаками, место посмертного судилища. После смерти зороастрийца его душа предстает перед судом Митры (авест. — “договор”), которому помогают Сраоша и Рашну. Если перевешивает чаша весов с благими мыслями, делами, прекрасная дева — олицетворение веры, сопровождаемая двумя собаками — стражница моста, проводит душу праведника в рай по широкому мосту. Дпя грешника же мост сужается до лезвия клинка, и его душа падает в пропасть ада, влекомая безобразной ведьмой.6 Т.е. понесёт соответствующее наказание. Сраоша выступает посредником между Богом и людьми, является защитником правоверных, особенно ночью, когда силы зла сильнее всего. В этом ему помогают собака и петух.7 “Делающая послушными”—эпитет упомянутой конской плети, а не обозначение отличного от неё орудия наказания. По мнению Крейнброка, своим происхождением название обязано дубине, которую Сраоша держит в руке, наказывая ею непослушных и обращая ее против дэвов.8 Мысль, слово, дело — критерии при посмертном суде души. Благая мысль, благое слово; благое дело — “основная триада зороастрийской этики. Противоположность им — злая мысль, злое слово, злое дело.9 Авест. — “цепляющийся за кровь”, “идущий по кровавому следу”, т.е. “охотничий” (?).10 Т.е. собаке, не достигшей возраста четырёх месяцев, с которого она допускается участвовать в религиозных ритуалах.11 Значение не определено.12 Наказанию за убийство выдры, почитавшейся особо, посвящена часть четырнадцатого фрагарда Видевдата. Помимо фантастически сурового телесного наказания (десять тысяч ударов конской плетью, заменяемых, правда, денежным штрафом), виновному предписывается убить большое количества дэвовских животных, заготовить множество вязанок сухих дров для священного огня, выполнить различные ритуалы и др.13 Мера длины, равная 16хатрам.14 <Т.е., очевидно, от стойла или загона для скота: “ходит” вместе со стадом там, куда стадо отгоняют на выпас. >15 Расстояние, равное тысяче шагов.16 Авест. атраван — общее наименование для священнослужителей различных классов.17 Авест. апэрэнайука — “несовершеннолетний”, т.е. не достигший возраста пятнадцати лет.18 Букв.: “осуждённый телом”, “обречённый телом” — термин, употребляемый для обозначения сурового телесного наказания.19 Собаке полагается “доля мужа” (см. строфу 39). Кормление собаки, в том числе ритуальное, имеет в зороастризме большое значение: пища, данная собаке, предназначается для душ умерших родственников и близких; время кормления собаки — сразу после захода солнца— принадлежит фравашам — душам умерших праведников и героев. У современных зороастрийцев обычная порция собаки — хлеб, разломанный на три части. Собака должна быть накормлена первой — до того, как кто-либо прикоснётся к ритуально чистой пище.20 Мера длины, равная четырём пальцам.21 Имеются в виду враждебные иранцам — землевладельцам кочевники.22 В трех строфах (41-43) речь идёт о том, что потомство от скрещивания собаки и волка приносит хозяйству ещё больший вред, чем сами волки. Пол животных не указан.23 То есть те две собаки (кобель и сука), которые могут послужить для производства смешанного потомства.24 То есть волк и волчица, которые могут послужить для производства смешанного потомства.25 Перечислены три основные сословия: священнослужители, воины, крестьяне.26 Авест. ваеса, от авест. вис — “дом”, “двор”; сравн. русск. дворовый, человек в значении “раб”, “слуга”.27 Очевидно, имеется в виду какой-то ночной зверь (конкретное его наименование не определено).28 Авест. заиримйафсма трийфсма, значение не определено.29 См. предыдущее примечание.30 То есть посвященный в вопросы веры.31 Т.е. должно быть совершено богослужение по зороастрийскому обряду, во время которого возжигается огонь на алтаре, священнослужитель держит в руках барсман —ритуальный пучок прутьев (в древности из ветвей тамариска, ныне из металлической проволоки), приготавливается и употребляется хаома. Хаома в Авесте (сома в Ведах)— священное растение и изготавливающийся из него возбуждающий ритуальный напиток (а также божество этого растения и напитка). По-видимому, приготовлялся этот культовый напиток из сока растения эфедра (хвойник) и смешивался с молоком. Кроме этого, во время богослужения произносятся молитвы, читается Авеста. |